Dr.-Ing. Yasuaki SAIGUSA

Spezialist für technischen Transfer zwischen Deutschland und Japan

HomePage JapanGeschäft Techn. Übersetzung HonorarSystem KontaktAdresse

Technische Übersetzungen

Notwendigkeit von fachgerechten Übersetzungen

Eine fehlerhafte Übersetzung von technischen Dokumenten kann Ihnen unter Umständen viel mehr kosten als die Summe, die Sie durch – nur scheinbar – kostengünstige Übersetzung sparen könnten, da die mangelhafte Übersetzung langwierige negative Auswirkung auf Ihr Geschäft haben kann. Dies gilt vor allem für solche Dokumente, für deren Übersetzung Sie rechtliche Verantwortung übernehmen müssen, wie Patentschriften, Bedienungsanleitungen oder sicherheitstechnische Erklärungen.

Es lohnt sich daher, fachgerechte technische Übersetzung zu nehmen, wobei die Fehlerfreiheit stillschweigend in gewissem Maß garantiert wird, auch wenn sie im ersten Blick etwas teuer erscheint.

Fachgerechte Übersetzungen vom Ingenieur

Fachgerechte und gut verständlich formulierte technische Übersetzungen können nur dann erzielt werden, wenn der Übersetzer das Dokument in der Originalsprache inhaltlich genau versteht und den Inhalt fehlerfrei und präzis in der Zielsprache ausdrücken kann. Diese Qualifikation erfordert neben guten Kenntnissen über die betroffenen Sprachen auch umfangreiche Fachkenntnisse, die in der Regel nur durch berufliche Ausbildung oder langjährige Tätigkeit in den betroffenen technischen Gebieten erworben werden können.

Unsere fachgerechte technische Übersetzung in breiten Fachgebieten wird erst mit der beruflichen Ausbildung für Elektrotechniker in Japan und Deutschland sowie den beruflichen Erfahrungen ermöglicht, die der Geschäftsführer im Laufe seiner langjährigen Tätigkeit als technischer Berater für Produktsicherheit gesammelt hat.

Daraus ergeben sich die Vorteile unseres Übersetzungsdienstes wie folgt:  - Vermeidung jeglicher missverständlichen Übertragung der Technik

- Zeitersparnis wegen der entfallenden Nachbesserung der Übersetzung

- Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften im Zielland, wenn dies

  gefordert wird.

- Bei der Übersetzung deutscher Dokumente ins Japanische ist die so

  genannte „Native-Check“ automatisch eingeschlossen ohne Aufpreis.

Um die Qualität der Übersetzung in hohem Niveau zu halten, müssen wir dennoch folgende Fachgebiete vom Angebot ausschließen:

- Chemie,

- Biologie und

- Medizin.

Ihre Anfrage kann darüber hinaus erst dann endgültig beantwortet werden, nachdem uns die Übersetzungsvorlage vorab zur Information gezeigt worden ist.

Unsere fachgerechte (deutsch-japanische) Übersetzung ist auf solche Dokumentenart spezialisiert, bei der besonders hoher Anspruch an die Qualität gestellt wird, um jeglichen Fehler auszuschließen, zum Beispiel;

- Patentschriften und ähnliche Dokumente

- Japanische/deutsche Sicherheitsvorschriften

- Japanische Industrienormen (JIS) bzw. Europäische Normen (EN)

- Bedienungs- und Wartungsanleitungen mit Sicherheitshinweisen

- Verbindliche Produktinformationen für Behörden.

 

nach oben

 

 

Letzte Aktualisierung am: 08.05.2014